— Не думаю, что очень помогу вам, — сказала Мэри. — Вы же знаете, что мне тогда не было и семи. Я очень хорошо помню день, когда все узнали, что Сью пропала, но едва помню ночь накануне.
Обменявшись с Бреттом мрачными взглядами, Фиби поникла.
— Расскажи нам то, что помнишь, Мэри. Даже если считаешь, что это не имеет никакого отношения к делу.
Девушка наморщила лоб и несколько секунд подумала.
— Помню, что она всегда ходила, закутавшись в идиотское красное одеяло, — в конце концов сказала Мэри и мягко рассмеялась. — Она любила помечтать. Она воображала себе, что ее одеяло — это ковер-самолет и что с его помощью она сможет переноситься в различные экзотические страны.
Неожиданная мысль пришла на ум Бретту.
— Она когда-нибудь говорила тебе о том, что хочет уехать?
Мэри кивнула.
— Очень часто. У нее было много книжек с картинками, и она показывала мне, куда хотела бы съездить. Не то чтобы она была несчастна дома или что-нибудь в этом роде, но просто Сью была смелой девочкой. Ей нравились Гавайи, Нью-Йорк, Флорида. Но не думаю, чтобы она убежала из дому. Нам было лишь по семь лет тогда.
— Не помнишь ли ты, говорила она об отъезде перед исчезновением? — спросил Бретт.
— Я даже не могу вспомнить, ложилась ли она спать той ночью... Помню только, что когда я проснулась, мама сказала мне, что ее нет... — Голос Мэри сорвался, и она замолчала.
— А вы, миссис Балфент, могли бы что-нибудь добавить? — спросила Фиби, вынужденная признать, что Мэри и впрямь помнит не слишком много.
Миссис Балфент молчала. Казалось, она вообще не желает отвечать.
— Ничего особенного, — произнесла она наконец.
Темнота опустилась на Конуэй. Фиби сидела на крыльце перед домом, пристально всматриваясь в ночь. Их сегодняшний разговор с миссис Балфент и ее дочкой пролил на исчезновение Сью столько же света, сколько было в этом ночном небе. Была ли в их рассказе какая-нибудь деталь, которую они могли проглядеть, или все же малышка исчезла бесследно? Чем большее число людей они расспрашивали, тем запутаннее становилась эта тайна. Фиби нахмурилась. Бретт был обвинен несправедливо, она в этом убеждена. Значит, существует какой-то маньяк, специализирующийся на такого рода преступлениях, и люди в Конуэе вряд ли могут чувствовать себя в безопасности.
До Фиби донеслись звуки шагов, и сердце ее сжалось: это подходил Бретт. На нем была белая рубашка с короткими рукавами, расстегнутая у ворота.
— Почему ты сидишь на крыльце без света? Ужасно темная ночь. На небе ни звездочки, — сказал он.
Фиби нравился его густой, низкий голос. Правда, несколько лет назад он нравился ей еще больше из-за легкого южного акцента. Но это было в прошлом. Живя в Нью-Йорке, Бретт сумел избавиться от своего акцента; наверное, он пытается избавиться и от воспоминаний, в которых фигурировала Фиби, но она надеялась, это удалось ему в меньшей степени.
Девушка подвинулась на край ступеньки, давая возможность Бретту сесть.
— Я думала обо всем этом, — сказала она спокойно.
— Обо всем — это обо мне? — спросил он, улыбаясь.
Присутствие Бретта вызывало дрожь в ее теле. Она сжалась в комок, неожиданно почувствовав холод, хотя ночь была теплой. Она жалела, что надела только легкую хлопковую рубашку и шорты.
Фиби кивнула, стараясь не дать ему понять, насколько сильно ее возбуждала его близость.
— О тебе. О Сью. О том, что все это значит. Но пока я не нахожу зацепки, которая позволила бы разгадать эти загадки.
— Мэри сказала, что Сью раньше часто говорила о том, что хочет убежать, — не очень охотно поддержал разговор Бретт. Ему не хотелось говорить об этом деле.
Фиби кивнула.
— Да, это была смелая маленькая девочка, которая считала, что мир — это не только Конуэй. Ей хотелось попутешествовать и повидать все... — Голос девушки сорвался. Как похожи были эти мечты на ее собственные!
— Может быть, ее все же не похищали, — задумчиво произнес Бретт. Фиби сосредоточенно смотрела на него. — Что если она решила убежать из дому той ночью? Возможно, Сью обманула свою мать, которая думала, что дочь собирается провести ночь у двоюродной сестры. А между тем девочка дождалась темноты и ускользнула.
— Ну и что же тогда? — спросила Фиби, помолчав, — Семилетняя девочка не могла ведь уехать слишком далеко. Очень скоро ей пришлось бы убедиться, что побег не такое легкое дело, как казалось. И если она убежала, то почему не взяла свой велосипед?
— Очевидно, не хотела привлекать внимание, — неуверенно заметил Бретт.
— Хорошо. Давай предположим, что она на самом деле убежала из дому, — сказала Фиби. — Но это почти ничего не меняет. Вряд ли она сумела бы выбраться даже за пределы города. Нет, я уверена: ее похититель все еще разгуливает по Конуэю.
Бретт поднялся со ступенек.
— Это какой-то кошмар, Фиби, — проговорил он после непродолжительного молчания. — К сожалению, я не нахожу взаимосвязи между двумя этими похищениями. Чутье подсказывает мне, что такая взаимосвязь возможна, но у нас ведь нет никаких прямых доказательств. — Он вздохнул. — Я чуть не свихнулся, размышляя об этом, поэтому и решил присоединиться к поискам Салли Флеминг. — Но люди в Конуэе не верят мне, а я, в свою очередь, не доверяю им. Черт возьми, Фиби, я даже тебе не могу полностью доверять, хотя ты единственная, кто верит мне.
— Дорис Флайд тоже верит тебе, — сказала Фиби, но в голосе ее прозвучали печальные нотки. — И Синтия верила тебе.
— Ах, Синтия, — сказал Бретт, наслаждаясь самим звучанием материнского имени. — Удивительно! Я виделся с мамой не более двух раз в году и постоянно скучал по ней. В любое время, когда я звонил, она была рада поговорить со мной. Да, Синтия была очень сильной женщиной.